{NL} - Vertalingen

Stuur een e-mail naar John David Anderson (docs at cakephp dot org) of contacteer hem op het IRC kanaal (te vinden als _psychic_ in #cakephp op freenode) om te bespreken met welke taken op vertaalgebied je wilt meewerken.

Tips voor vertalers:

  • Gebruik geen html entiteiten voor karakters met een accent, want de handleiding gebruikt UTF-8.
  • Gebruik de informele vorm.
  • Vertaal de inhoud en de titel tegelijkertijd.
  • Browse en bewerk de handleiding in de taal waar naar vertaald wordt - anders worden wijzigingen opgeslagen als Engelstalige bewerkingen met slechts een kleine kans dat de reviewer weet in welke taal je schrijft.
  • Verander de opmaak niet significant en voeg geen nieuwe inhoud toe. Als het origineel informatie mist, voeg deze dan eerst toe.
  • Wijzig interne links zodat verwezen wordt naar de vertaalde taal.
  • Als je een Engelse term moet gebruiken, schrijf deze dan in <em> tags. Bijv. "asdf asdf Controller asdf" of "asdf asdf Kontroller (Controller) asfd".

We hebben ons tot doel gesteld om de documentatie voor CakePHP beter te maken dan het ooit is geweest. We hope dat je met ons mee zult werken door het Cookbook te gebruiken en iets terug te geven aan een project waar we allemaal veel voordeel van hebben gehad.

{EN} - Translations

Email John David Anderson (docs at cakephp dot org) or on IRC (#cakephp on freenode as _psychic_) to discuss any translation efforts you would like to participate in.

Translator tips:

  • Do not use html entities for accented characters, the book uses UTF-8.
  • Use Informal Form.
  • Translate both the content and the title at the same time.
  • Browse and edit in the language the content is being translated to - otherwise it get's logged as an English Edit with only a slim chance that a reviewer knows what language you are writing in.
  • Don't significantly change the markup (HTML) or add new content - If the original content is missing some info, submit an edit for that first.
  • Do change any cross-reference links to point at the translated language.
  • If you need to write an English term, wrap it in <em> tags. E.g. "asdf asdf Controller asdf" or "asdf asdf Kontroller (Controller) asfd" as appropriate.

New! get the book's fixed contents in your language by sending the Pot file to either AD7six or Psychic.


We're committed to making the documentation for CakePHP better than it has ever been. We hope you'll join us by using the Cookbook and giving back to a project that we've all benefited so much from.

Differences

Lines: 1-15Lines: 1-14
-<title>Translations</title>
<p>Email John David Anderson (docs at cakephp dot org) or on IRC (#cakephp on freenode as _psychic_) to discuss any translation efforts you would like to participate in.</p>
<p>Translator tips:</p>
+<title>Vertalingen</title>
<p>Stuur een e-mail naar John David Anderson (docs at cakephp dot org) of contacteer hem op het IRC kanaal (te vinden als _psychic_ in #cakephp op freenode) om te bespreken met welke taken op vertaalgebied je wilt meewerken.</p>
<p>Tips voor vertalers:</p>
 <ul> <ul>
- <li>Do not use <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_XML_and_HTML_character_entity_references" title="What Are HTML Entities?">html entities</a> for accented characters, the book uses UTF-8.</li>
<li>Use <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Register_%28linguistics%29" title="What is Informal Form?">Informal Form</a>.</li>
<li>Translate both the content and the title at the same time.</li>
<li>Browse and edit in the language the content is being translated to - otherwise it get's logged as an English Edit with only a slim chance that a reviewer knows what language you are writing in.</li>
<li>Don't significantly change the markup (HTML) or add new content - If the original content is missing some info, submit an edit for that first.</li>
<li>Do change any cross-reference links to point at the translated language.</li>
<li>If you need to write an English term, wrap it in <code>&lt;em&gt;</code> tags. E.g. "asdf asdf <em>Controller</em> asdf" or "asdf asdf Kontroller (<em>Controller</em>) asfd" as appropriate.</li>
+ <li>Gebruik geen <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_XML_and_HTML_character_entity_references" title="Wat zijn HTML entiteiten? (in het Engels)">html entiteiten</a> voor karakters met een accent, want de handleiding gebruikt UTF-8.</li>
<li>Gebruik de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Register_%28linguistics%29" title="Wat is de informele vorm? (in het Engels)">informele vorm</a>.</li>
<li>Vertaal de inhoud en de titel tegelijkertijd.</li>
<li>Browse en bewerk de handleiding in de taal waar naar vertaald wordt - anders worden wijzigingen opgeslagen als Engelstalige bewerkingen met slechts een kleine kans dat de reviewer weet in welke taal je schrijft.</li>
<li>Verander de opmaak niet significant en voeg geen nieuwe inhoud toe. Als het origineel informatie mist, voeg deze dan eerst toe.</li>
<li>Wijzig interne links zodat verwezen wordt naar de vertaalde taal.</li>
<li>Als je een Engelse term moet gebruiken, schrijf deze dan in <code>&lt;em&gt;</code> tags. Bijv. "asdf asdf <em>Controller</em> asdf" of "asdf asdf Kontroller (<em>Controller</em>) asfd".</li>
 </ul> </ul>
-<p class="note"><strong>New!</strong> get the book's fixed contents in your language by sending the <a href="/default.pot">Pot file</a> to either AD7six or Psychic.</p> 
 <br /> <br />
-<p>We're committed to making the documentation for CakePHP better than it has ever been. We hope you'll join us by using the Cookbook and giving back to a project that we've all benefited so much from.</p> +<p>We hebben ons tot doel gesteld om de documentatie voor CakePHP beter te maken dan het ooit is geweest. We hope dat je met ons mee zult werken door het <em>Cookbook</em> te gebruiken en iets terug te geven aan een project waar we allemaal veel voordeel van hebben gehad.</p>