{ID} - Penterjemahan
Email John David Anderson (docs at cakephp dot org) atau melalui IRC (#cakephp di freenode dengan nickname _psychic_) untuk berdiskusi mengenai usaha penterjemahan yang diinginkan.
Tip menterjemahkan:
- Jangan menggunakan html entities untuk karater beraksen, Cookbook menggunakan UTF-8.
- Gunakan bentuk informal.
- Terjemahkan judul dan isi pada saat yang bersamaan
- Cari dan sunting isi sesuai dengan bahasa yang akan diterjemahkan - jika tidak maka akan tercatat suntingan bahasa inggris
- Jika tidak terlalu penting, jangan ubah markup atau menambah isi baru - Jika halaman asli memiliki informasi yang kurang, kirim perubahan pada halaman asli dahulu.
- Jika Anda ingin menulis kata dalam bahasa inggris, maka apit dengan tag
<em>. Misal, "asdf asdf Controller asdf" atau "asdf asdf Kontroler (Controller) asfd"
Kami berkomitmen membuat dokumentasi CakePHP lebih baik dari yang telah ada. Kami berharap Anda dapat bergabung dengan kami dengan menggunakan Cookbook dan memberikan sumbangsih balik ke proyek yang telah memberikan banyak manfaat.
{EN} - Translations
Email John David Anderson (docs at cakephp dot org) or on IRC (#cakephp on freenode as _psychic_) to discuss any translation efforts you would like to participate in.
Translator tips:
- Do not use html entities for accented characters, the book uses UTF-8.
- Use Informal Form.
- Translate both the content and the title at the same time.
- Browse and edit in the language the content is being translated to - otherwise it get's logged as an English Edit with only a slim chance that a reviewer knows what language you are writing in.
- Don't significantly change the markup (HTML) or add new content - If the original content is missing some info, submit an edit for that first.
- Do change any cross-reference links to point at the translated language.
- If you need to write an English term, wrap it in
<em>tags. E.g. "asdf asdf Controller asdf" or "asdf asdf Kontroller (Controller) asfd" as appropriate.
New! get the book's fixed contents in your language by sending the Pot file to either AD7six or Psychic.
We're committed to making the documentation for CakePHP better than it has ever been. We hope you'll join us by using the Cookbook and giving back to a project that we've all benefited so much from.
Differences
| Lines: 1-15 | Lines: 1-13 | ||
| - | <title>Translations</title> <p>Email John David Anderson (docs at cakephp dot org) or on IRC (#cakephp on freenode as _psychic_) to discuss any translation efforts you would like to participate in.</p> <p>Translator tips:</p> |
+ | <title>Penterjemahan</title> <p>Email John David Anderson (docs at cakephp dot org) atau melalui IRC (#cakephp di freenode dengan <em>nickname</em> _psychic_) untuk berdiskusi mengenai usaha penterjemahan yang diinginkan.</p> <p>Tip menterjemahkan:</p> |
| <ul> | <ul> | ||
| - | <li>Do not use <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_XML_and_HTML_character_entity_references" title="What Are HTML Entities?">html entities</a> for accented characters, the book uses UTF-8.</li> <li>Use <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Register_%28linguistics%29" title="What is Informal Form?">Informal Form</a>.</li> <li>Translate both the content and the title at the same time.</li> <li>Browse and edit in the language the content is being translated to - otherwise it get's logged as an English Edit with only a slim chance that a reviewer knows what language you are writing in.</li> <li>Don't significantly change the markup (HTML) or add new content - If the original content is missing some info, submit an edit for that first.</li>r /> <li>Do change any cross-reference links to point at the translated language.</li> <li>If you need to write an English term, wrap it in <code><em></code> tags. E.g. "asdf asdf <em>Controller</em> asdf" or "asdf asdf Kontroller (<em>Controller</em>) asfd" as appropriate.</li> |
+ | <li>Jangan menggunakan <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_XML_and_HTML_character_entity_references" title="What Are HTML Entities?">html entities</a> untuk karater beraksen, Cookbook menggunakan UTF-8.</li> <li>Gunakan <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Register_%28linguistics%29" title="What is Informal Form?">bentuk informal</a>.</li> <li>Terjemahkan judul dan isi pada saat yang bersamaan</li> <li>Cari dan sunting isi sesuai dengan bahasa yang akan diterjemahkan - jika tidak maka akan tercatat suntingan bahasa inggris</li> <li>Jika tidak terlalu penting, jangan ubah <em>markup</em> atau menambah isi baru - Jika halaman asli memiliki informasi yang kurang, kirim perubahan pada halaman asli dahulu.</li> <li>Jika Anda ingin menulis kata dalam bahasa inggris, maka apit dengan tag <code><em></code>. Misal, "asdf asdf <em>Controller</em> asdf" atau "asdf asdf Kontroler (<em>Controller</em>) asfd" |
| </ul> | </ul> | ||
| - | <p class="note"><strong>New!</strong> get the book's fixed contents in your language by sending the <a href="/default.pot">Pot file</a> to either AD7six or Psychic.</p> | ||
| <br /> | <br /> | ||
| - | <p>We're committed to making the documentation for CakePHP better than it has ever been. We hope you'll join us by using the Cookbook and giving back to a project that we've all benefited so much from.</p> | + | <p>Kami berkomitmen membuat dokumentasi CakePHP lebih baik dari yang telah ada. Kami berharap Anda dapat bergabung dengan kami dengan menggunakan Cookbook dan memberikan sumbangsih balik ke proyek yang telah memberikan banyak manfaat.</p> |
